Para los que hicisteis lite hispanoamericana conmigo: este es el sarcástico e irónico responsable de "Un mundo para Julius". Vive en Barcelona pero no había tenido la ocasión de verlo ni escucharlo nunca, así que aprovechamos el festival de literatura de Berlín para acercarnos al Instituto Cervantes y verle la cara. En la foto está leyendo un fragmento del libro (el principio del capítulo "los grandes"); fue buenísimo. Lo mejor, sin embargo, vino instantes después cuando su editora en Alemania se puso a hablar en alemán y a él le dieron un traductor (unos cascos). Me dio un ataque de risa porque en vez de ponerse los chismes en las orejas y la parte que los une colgando (como en los museos) se lo puso como si fuera una diadema y parecía un marciano. No podíamos parar de reír, especialmente cuando se le caía golpeándole las gafas e insistía en volvérselo a poner de la misma forma...
El caso es que el ataque de risa me hizo recordar cierto momento en la clase de lite estudiando su libro en que alguien a mi lado (Sonia, va por ti) me causó otro ataque que más que de risa, dada mi contención por estar a primera fila delante de la profe, se convirtió en ataque de llanto... "Cintia? Cintia!"... juas juas
domingo, 5 de outubro de 2008
Assinar:
Postar comentários (Atom)
3 comentários:
jajajjajjaja
qué recuerdos!!!
jo, se me han puesto los pelos de punta de la emoción, Cris... qué guay!
así es tan entrañable y simpático como dicen...
qué guaaaaaaaaaaaaaaaaaaay
un besote
Blavatsky
jaja... ay si.. qué recuerdos... Julius y Cinthis, la Usandi. y su pelo con tinte de ardilla europea... qué tiempos aquellos...
son
qué buenas que sois! cómo me río con vuestros comentarios!!! jajajaja os echo muuuuuuuuuuuuuucho de menos niñas!!
Postar um comentário